
לואיזה מיי אלקוט
לג'ין מויר יש הכל – חכמה, יופי, רגישות. אבל אין לה מצפון.הנובלה האפלה של מחברת "נשים קטנות" רואה אור לראשונה בעבריתהעלמה ג'ין מיור מגיעה לבית קובנטרי ללמד את בלה בת השש-עשרה מוזיקה, צרפתית וציור. לאחר שהיא מפגינה את כישוריה לשביעות רצונם של הגברת קובנטרי, הדודנית לוצ'יה והאחים אדוארד וג'רלד, הגברת קובנטרי נאותה להקציב לה שלושים ימי ניסיון כדי לבחון אם ביכולתה לעמוד במשימה החינוכית שהוטלה עליה ולהיות לאומנת החדשה של בתה. העלמה מיור מופנית לחדרה. שם, בחסות הווילונות המוסטים, היא מוזגת לעצמה משקה תוסס מתוך בקבוקון שהיא מוציאה ממטלטליה והוגה בתכניותיה ליום המחרת. לגברת קובנטרי סיפרה שהיא בת תשע-עשרה, אך כשהיא מסירה את האיפור ומתירה את הצמות היא הופכת להיות אישה בת שלושים.לעיני הקורא נפרשת מזימה מורכבת של רומנטיקה ומרד, תככנות וצניעות, העמדת פנים והושטת יד בעוד ג'ין מנצלת את כישרונותיה ואת הליכותיה כדי לפלס את דרכה אל לב לבו של בית קובנטרי. הנובלה פורסמה בשעתה כיצירתו של א"מ ברנרד, שם העט של לואיזה מיי אלקוט, מחברת הקלאסיקה . הנובלה מציגה פן אחר במכלול יצירתה הספרותית של אלקוט, והיא מובאת כאן לראשונה בעברית, בתרגומה המשובח והקולח של שירלי פינצי-לב ובליווי אחרית דבר מאירת עיניים מאת ד"ר מישל הורוביץ, ראש החוג להוראת האנגלית במכללת לוינסקי לחינוך.על הסופרתלואיזה מיי אלקוט נולדה בפנסילבניה שבארה"ב בשנת 1832. בנערותה שקעה משפחתה בחובות כבדים, ואלקוט עבדה בעבודות שונות כדי לסייע בפרנסת המשפחה. במהלך מלחמת האזרחים האמריקאית שימשה אלקוט כאחות, ובתקופה זו פתחה בקריירה ספרותית, והחלה לשלוח סיפורים ושירים לכתבי עת שונים. ספריה הראשונים ראו אור בכמה שמות עט, ביניהם הכינוי "א"מ ברנרד". בתחילה כתבה ספרים קלילים שכונו "רומנים למשרתות" אך עם הזמן החלה לחבר מעשיות רומנטיות משולבות באימה, שבמרכזן נשים חזקות ועצמאיות, שלא כמקובל בנוף הנשי הספרותי של התקופה. ספרה "נשים קטנות" זכה להצלחה רבה ונחשב לאחד הספרים האהובים ביותר בכל הזמנים.על המתרגמתשירלי פינצי לב היא מתרגמת מאיטלקית ומאנגלית לעברית. לאחר קרוב לעשרים שנה שבהן עסקה כמהנדסת מחשבים בחברת היי-טק גדולה השלימה שירלי תואר שני בספרות השוואתית שכלל תזה על אלזה מורנטה ולימודי תעודה בתרגום. בבלוג שלה, על ספרות איטלקית – בעברית, היא מפרסמת תרגומים מאיטלקית של סיפורים קצרים וביקורת על ספרות איטלקית. תרגומיה לפרנסיס בייקון, בן ג'ונסון, דנטה אלגיירי, וינדהם לואיס ולורד ביירון יצאו בכתב העת דחק לספרות טובה. לאחרונה תרגמה את הנובלה "האם" מאת גרציה דלדה, וזו יצאה לאור כספר דיגיטלי בהוצאת אינדיבוק.
נושאים
זמינות
זמין לרכישה/השאלה ב-1 מקומות
ספרים דומים
היה הראשון לכתוב ביקורת
שנת הוצאה
2015
מספר עמודים
157
לורן ויסברגר