זמין ב-2 מקומות
נעמה שפי, שפי נעמה
מאות ספרים מסוגים שונים, ולצדם עוד מאות מקבצי שירה וקטעי פרוזה והגות קצרים שנדפסו בכתבי עת, תורגמו מגרמנית לעברית טרם כינונה של מדינת ישראל. פעילות התרגום מגרמנית החלה בשלהי המאה השמונה-עשרה, והתרחבה במקביל לגיבושו של הרעיון הציוני. לשיאים הגיעה פעילות זו דווקא בשנות הרייך השלישי, ושיעורה נסק עוד יותר בשלוש השנים שבין תום מלחמת העולם השנייה לבין הקמת מדינת ישראל.
הספרים המתורגמים מגרמנית תפסו פלח גדול מכלל התרגומים לעברית החל מסוף המאה התשע-עשרה ועד תש"ח. בחינה מקרוב של פעילות התרגום משקפת את מידת החשיבות שהעניקו אנשי הרוח העבריים ליצירת תשתית תרבותית בעברית כתחיית הלאום, ואת האידאולוגיות שהנחו את בני הדורות השונים באופני העיצוב של תשתית זו. מעקב אחר התייחסויות הביקורת לספרים שתורגמו מגרמנית וזרה נוסף על מערכת היחסים בין יהודים לגרמנים במרוצת הדורות.
ד"ר נעמה שפי עורכת את הרבעון להיסטוריה "זמנים", הרואה אור בבית הספר להיסטוריה של אוניברסיטת תל-אביב, ומרצה במחלקה לתקשורת במכון הטכנולוגי בחולון.
נושאים
מספר עמודים
4296
זמינות
זמין לרכישה/השאלה ב-2 מקומות
היה הראשון לכתוב ביקורת
ספרים דומים